Эротическая лингвистика. Секс и иносказание |
![]() |
25.01.2009 15:14 |
Потом, уже в относительно зрелом возрасте, я познакомилась с немецким юношей. У нас завязался роман, в процессе которого мне захотелось похвастаться перед возлюбленным знанием немецкой сексуальной лексики. В моем арсенале были слова ficken (глагол, обозначающий процесс) и schwanz (вообще-то хвост, но одновременно, как вы понимаете, и еще кое-что). "Ой, - сказал мне возлюбленный, - у нас так не принято ругаться!". Тогда я задумалась о сексуальной иносказательности. В одних языках она носит чрезвычайно красивый и эстетичный характер, в других — грубовато-простоватый.
Мужское достоинство В славянских языках есть такие выражения, как срамно место, блажено место, радосница, веселница. И стыдно, и весело, что называется. А в сербском одним из терминов для обозначения главного мужского достоинства является слово… палица. Видимо, в силу некоторого внешнего соответствия, а также во имя придания понятию некоторой мощи. Внешние ассоциации — вообще великая вещь. Все в тех же славянских языках мужской член мог называться, скажем, веретеном или кросном, а также рогом. Велики были у славянских народов и "птичьи" ассоциации. Например, кур, голубчик, соколик. И все это — про Него! Ассоциации бывают, представьте себе, и пищевыми. Недавно один человек с Украины рассказал мне, что мужское достоинство называют там иногда… кочанчиком. Были в свое время в украинском и более фольклорные названия, вроде рак-неборак, или суха рибонька. В России тоже разные названия – от нецензурных и простонародных до вполне себе приличных. Среди последних, например, уже привычное для литературного языка выражение мужское половое достоинство или просто "достоинство". Среди простонародных — всякие там огурец, банан, колбаса, морковка. Говорят, мужчины любят называть свое главное достоинство "мой друг" или еще лучше, "мой маленький друг". А некоторые даже дают ему имя. Например, какой-нибудь там Вася. Впрочем, тенденция отнюдь не сугубо российская — только в Штатах это будет какой-нибудь Сэм, а в Германии – Францик. Кстати, о Германии. Некогда там был составлен словарь именно по данной теме. Среди синонимов фигурировали слова, переводящиеся как рубанок, сверло, консервный нож, палка (данный термин популярен, впрочем, и в России), трость, копье, ружье и более ласковые. Типа бубенчик, малыш, торчок. А также слова Ding — штучка, Schwanz — хвост, Pfeife — трубка, Latte — верзила. (Ну, последнее, прямо скажем, годится не для всех). В английском языке 18 века для члена существовали такие изысканные названия, как, скажем, "хозяин — участник пиров", "срыватель замков", "сосок любви". А на иврите член называется "зайн". Забавно, что это же слово применяется и по отношению к оружию. В арабском есть не очень приличное слово "зуб". Ох, и веселятся арабские студенты, обучающиеся в Москве, слыша пословицу "зуб на зуб не попадает"! Влагалище и окрестности В китайском существовали такие определения, как Благоухающая мышь, Врата жизни, Грот Белого Тигра, Грот Наслаждения, Долина радости, Дом наслаждения, Драгоценная оправа, Нефритовые врата, Нефритовая палата, Пурпурная палата, Разрезанная дыня, Раковина… Клитор китайцы именовали куриным язычком, матку — рыбьим садком и сердцевиной пиона. В славянских языках все было попроще – влагалище могло называться, например, дирка или яма. Известно также популярное русское слово "мохнатка". В немецком языке влагалище называется словом Scheide. Второе значение этого слова — ножны для клинка. Вполне себе логично и поэтично. Популярно в немецком также слово Muschi — "ракушка".
Половой акт А вот в Израиле мне встречался особый эвфемизм для обозначения полового акта. Не раз мужчины на улице, сладострастно поглядывая на меня, предлагали "выпить вместе кофе". Чуть позже я узнала, что данный эвфемизм в некоторых случаях обозначает "переспать".
В русском были также некогда популярны глаголы зоологического свойства — типа топтать или клевать. Упомянем и совсем уж грубые варианты из умеренно цензурных - кидать палки и ломать целку. А наиболее популярное в народе слово "трахаться", имейте в виду, чужое, пришло к нам в начале мятежных 1990-х из зарубежных видеофильмов. США всегда были богаты на синонимы для обозначения полового акта. Еще в начале XX века некий Г.Н.Кэри из Чикаго собрал обширный список на эту тему аж на 29 страниц. Начиная с acme of delight - пик восторга - и заканчивая словом work — работа.
Такая вот непростая сексуальная лингвистика. |